首頁(yè) > 公司服務(wù) > 常見(jiàn)問(wèn)題 > 發(fā)布時(shí)間:2021-11-07 12:22:01 瀏覽次數:2148
什么是同聲傳譯?簡(jiǎn)稱(chēng)“同傳”,又稱(chēng)“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指翻譯人員在不打斷講話(huà)者講話(huà)的情況下,不間斷地將內容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過(guò)專(zhuān)用的設備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì )和國際會(huì )議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。
同聲傳譯效率高,能保證演講或會(huì )議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門(mén)檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會(huì )議都采用同聲傳譯的方式。
第一次大型國際活動(dòng)的同聲傳譯活動(dòng)是在第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時(shí)。
同聲傳譯的特點(diǎn):
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點(diǎn)在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話(huà)者作連貫發(fā)言,而不會(huì )影響或中斷講話(huà)者的思路,有利于聽(tīng)眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會(huì )議采用的都是同聲傳譯。
同聲傳譯的形式:
在會(huì )議進(jìn)行的時(shí)候,同聲傳譯員會(huì )坐在隔音的狹小房間(俗稱(chēng)“箱子”)內,使用專(zhuān)業(yè)的設備,將其從耳機中聽(tīng)到的內容同步口譯為目標語(yǔ)言,并通過(guò)話(huà)筒輸出。需要同聲傳譯服務(wù)的與會(huì )者,可以通過(guò)接收裝置,調整到自己需要的語(yǔ)言頻道,從耳機中獲得翻譯的信息。
同聲傳譯的應用領(lǐng)域:
同聲傳譯除了廣泛應用于國際會(huì )議之外,也在外交外事、會(huì )晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域被廣泛使用。