金融翻譯

首頁(yè) > 翻譯領(lǐng)域 >     發(fā)布時(shí)間:2018-04-06 11:18:33 瀏覽次數:3839

進(jìn)入經(jīng)濟全球化的時(shí)代,各國間的商業(yè)交流也越加頻繁,雖然不乏貿易保護主義的聲音,但是大多數國家的市場(chǎng)仍舊是持續擴大開(kāi)放??缇迟Y本流動(dòng)規模不斷擴張,衍生了大量的金融服務(wù)需求。為企業(yè)提供自身國際競爭力,博程翻譯依靠完善的多語(yǔ)解決方案為全球客戶(hù)提供量身打造的產(chǎn)品和服務(wù)。

金融行業(yè)涵蓋范圍比較廣,在各個(gè)分類(lèi)中有其大量專(zhuān)業(yè)性的用于,在術(shù)語(yǔ)的積累與掌握上必須選擇專(zhuān)業(yè)的翻譯公司進(jìn)行。

金融類(lèi)型包括:
企業(yè)經(jīng)營(yíng)
保險行業(yè)
銀行行業(yè)
股市
基金
債務(wù)
期貨等


質(zhì)量保證


蘇州博程翻譯公司實(shí)行三審審核制度:

一審控制為項目經(jīng)理進(jìn)行的查漏補缺及術(shù)語(yǔ)規范和統一;

二審控制為審稿人員的專(zhuān)業(yè)審稿和語(yǔ)言審稿;

三審控制為排版后進(jìn)行的綜合校對。



階段質(zhì)量控制程序

第一階段:資料分類(lèi)準確,譯員安排恰當,譯前標準要求統一,術(shù)語(yǔ)提前統一;

第二階段:翻譯過(guò)程中,項目經(jīng)理每日集中疑難詞匯,請專(zhuān)家釋疑。每日抽查譯文質(zhì)量,及時(shí)解決譯文質(zhì)量問(wèn)題;

第三階段:控制專(zhuān)業(yè)審稿人員,語(yǔ)言審稿人員的標準要求;

第四階段:查錯補漏,控制排版及圖文制作質(zhì)量;

第五階段:收集客戶(hù)意見(jiàn),按客戶(hù)要求二次審改。



蘇州博程翻譯公司通過(guò)

■ 定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專(zhuān)家進(jìn)行交流,及時(shí)了解該專(zhuān)業(yè)最前沿動(dòng)態(tài),使新興語(yǔ)言、行業(yè)詞匯盡快充實(shí)到翻譯隊伍中去。

■ 不斷對內部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統的再培訓工程,強調翻譯質(zhì)量控制的制度化和標準化,并制定翻譯操作規范,以幫助翻譯、審校人員實(shí)施自我質(zhì)量控制,也利于客戶(hù)協(xié)同監督

■ 針對項目進(jìn)行專(zhuān)業(yè)劃分,從翻譯工作的的開(kāi)始,即做到專(zhuān)業(yè)化。從接到稿件開(kāi)始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專(zhuān)業(yè),并對資料的專(zhuān)業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專(zhuān)業(yè)學(xué)科細化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專(zhuān)業(yè)對口。

■ 制定翻譯細則,統一專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),規定標準格式。

■ 所有的譯件細化均須嚴格的語(yǔ)言文字和專(zhuān)業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過(guò)程都協(xié)調合作。

■ 初稿完成后再由國內外專(zhuān)家教授組成的譯核部進(jìn)行審核定稿。



從而做到

專(zhuān)業(yè)化術(shù)語(yǔ)統一、準確;

整體語(yǔ)言風(fēng)格專(zhuān)業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細微差別與最新變化;

各部門(mén)之間統一協(xié)調合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)。



翻譯服務(wù)流程:

1.電話(huà)詢(xún)問(wèn)客服人員,或直接發(fā)送翻譯資料到郵箱,首先我們對譯稿的數量和要求有一個(gè)整體的了解,以便我們做出適當的報價(jià)。如果是機密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業(yè)務(wù)人員做出大體的報價(jià)或者到貴公司進(jìn)行具體估價(jià)。(所有的估價(jià)活動(dòng)都是免費)

2.客戶(hù)經(jīng)理根據翻譯量、稿件難度以及稿件用途進(jìn)行報價(jià)

3.雙方確認價(jià)格和付款方式,客戶(hù)決定正式下訂單(必要時(shí)可簽訂保密協(xié)議)

4.譯員開(kāi)始翻譯和審校,然后按客戶(hù)要求進(jìn)行排版

5.交稿

6.客戶(hù)收到稿件和發(fā)票后付清全部翻譯款

7.聽(tīng)取客戶(hù)意見(jiàn),改進(jìn)我們的服務(wù)。另外,客戶(hù)如果對翻譯內容有疑義,我們可以免費修改。

(所有文件都可以通過(guò)網(wǎng)上傳遞,無(wú)需擔心地域的問(wèn)題)



公司新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):是否可以提供免費試譯?
答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務(wù)??蛻?hù)需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
 
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準:1)不足一千字按一千字計算。2)對于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執照、公證材料等持殊稿件按頁(yè)計費。
 
問(wèn):怎么理性看待翻譯公司紿出的報價(jià)?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現在滿(mǎn)世界都是自稱(chēng)英語(yǔ)很好的人,包括很多專(zhuān)業(yè)八級,但翻譯能做得好的人甚少。項目管理和運營(yíng)成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準確把握客戶(hù)的需求,實(shí)施規范的項目流程。因此對他們的語(yǔ)言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節要不折不扣地執行都會(huì )發(fā)生相應的成本,比如TEPQ (翻譯+校對+編輯+質(zhì)保)。如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶(hù)自己的利益。
 
問(wèn):為何每家翻譯公司的報價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攬亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
 
問(wèn):翻譯要花多少錢(qián)?
答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一走意味著(zhù)高質(zhì)量,我們的忠舌是:如果價(jià)格低于一定標準,您得到的譯文很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們怎么會(huì )關(guān)注貴公司的市場(chǎng)并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。
 
問(wèn):請問(wèn)怎樣才能收到準確的翻譯報價(jià)?
答:當我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì )及時(shí)給您提供正式的報價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內最具性?xún)r(jià)比的。
 
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)昵?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團隊。
 
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(cháng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復雜程有關(guān),每個(gè)專(zhuān)業(yè)翻譯人員的正常翻譯速度為5000中文字/天,對于加急的大型項目,我們持安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配紿不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
 
問(wèn):如果譯稿不理想,請提供譯點(diǎn)并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長(cháng)
答:有些客戶(hù)在發(fā)現稿件不理想的時(shí)候會(huì )單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會(huì )讓你永遠奔波子一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應商中間,永遠無(wú)法找值得信賴(lài)可以長(cháng)期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問(wèn)題說(shuō)明。
 
問(wèn):你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
筌:全程為人工翻譯,無(wú)論項目大小,皆經(jīng)過(guò)翻譯、編輯、校對、排版、質(zhì)量控制等流程。


上一篇:財務(wù)翻譯

下一篇:論文翻譯

国产8X红人网站|337P日本欧洲亚洲大胆精品..|日韩精品一区二区665566|97久久人人超碰超碰|亚洲男同廖承宇Videos