保險翻譯是針對于保險領(lǐng)域的翻譯活動(dòng),對保險合同、聲明條款進(jìn)行的翻譯。隨著(zhù)保險行業(yè)的產(chǎn)生,
保險翻譯開(kāi)始活躍,它將保險運用于不同的文字語(yǔ)言,使保險的應用范圍更加廣泛。比如保險翻譯一般出現在移民材料中,主要用來(lái)告訴對方你的個(gè)人狀況。另外在一些特殊情況下,如購買(mǎi)境外保險時(shí),也需要進(jìn)行保險翻譯。
相對來(lái)說(shuō),保險翻譯領(lǐng)域廣泛,我司例舉如下幾個(gè)例子,供大家參考。
車(chē)輛保險翻譯,房屋保險翻譯,人身保險翻譯,財產(chǎn)保險翻譯,資產(chǎn)保險翻譯,船舶行業(yè)保險領(lǐng)域翻譯,飛機行業(yè)保險翻譯等多行業(yè)領(lǐng)域保險翻譯
英語(yǔ)保險翻譯,日語(yǔ)保險翻譯,韓語(yǔ)保險翻譯,德語(yǔ)保險翻譯,法語(yǔ)保險翻譯,西語(yǔ)保險翻譯等國家多語(yǔ)種翻譯。
保險領(lǐng)域的翻譯是一種兼具法律性和商業(yè)性的翻譯。具體說(shuō)來(lái),專(zhuān)業(yè)的保險翻譯必須達到下述的基本要求:才能算的上是一份優(yōu)秀的保險翻譯稿件。
保險翻譯兼有法律性和商業(yè)性的特點(diǎn),這使得它對翻譯人員的第一要求就是專(zhuān)業(yè)、準確,對一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有著(zhù)清晰的了解和把握,不能犯一些低級錯誤。
保險翻譯要求語(yǔ)言嚴謹、邏輯性強、行文規范、用詞樸實(shí)、意思清楚,不能存在具有歧義性的文字,也不需要用過(guò)分華美的語(yǔ)言。保險翻譯的內容可能會(huì )涉及到各行各業(yè),技術(shù)難度也深淺不一,因此需要譯員用語(yǔ)相當精煉和到位。
除以上兩點(diǎn)之外,由于保險具有法律效應,并且具有詳細嚴謹的條例與規定,在用語(yǔ)上是無(wú)法使用日常用語(yǔ)來(lái)進(jìn)行翻譯的,并且保險一般帶有日期和金額這些涉及個(gè)人隱私和財產(chǎn)的項目在其中,譯者除了掌握語(yǔ)種之外,還需對保險具有一定的認知,如保險行業(yè)的專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)和一些金額日期的表達方式。
對于譯者來(lái)說(shuō),需將這些充分了解并熟悉掌握后,才能進(jìn)行保險方面的翻譯。
保險翻譯的文件一般數量較大,例如移民文件,海外投資文件,資產(chǎn)認證等,這些文件翻譯時(shí)間長(cháng)。但具體以實(shí)際需求為準,有些文件面對不同的層面還需要蓋翻譯章和宣誓證明后拿去公證處做公證,才能使用。
蘇州博程翻譯公司通過(guò)
■定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專(zhuān)家進(jìn)行交流,及時(shí)了解該專(zhuān)業(yè)最前沿動(dòng)態(tài),使新興語(yǔ)言、行業(yè)詞匯盡快充實(shí)到翻譯隊伍中去。
■ 不斷對內部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統的再培訓工程,強調翻譯質(zhì)量控制的制度化和標準化,并制定翻譯操作規范,以幫助翻譯、審校人員實(shí)施自我質(zhì)量控制,也利于客戶(hù)協(xié)同監督
■ 針對項目進(jìn)行專(zhuān)業(yè)劃分,從翻譯工作的的開(kāi)始,即做到專(zhuān)業(yè)化。從接到稿件開(kāi)始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專(zhuān)業(yè),并對資料的專(zhuān)業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專(zhuān)業(yè)學(xué)科細化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專(zhuān)業(yè)對口。
■ 制定翻譯細則,統一專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),規定標準格式。
■ 所有的譯件細化均須嚴格的語(yǔ)言文字和專(zhuān)業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過(guò)程都協(xié)調合作。
■ 初稿完成后再由國內外專(zhuān)家教授組成的譯核部進(jìn)行審核定稿。
從而做到
專(zhuān)業(yè)化術(shù)語(yǔ)統一、準確;
整體語(yǔ)言風(fēng)格專(zhuān)業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細微差別與最新變化;
各部門(mén)之間統一協(xié)調合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)。
翻譯服務(wù)流程:
1.電話(huà)詢(xún)問(wèn)客服人員,或直接發(fā)送翻譯資料到郵箱,首先我們對譯稿的數量和要求有一個(gè)整體的了解,以便我們做出適當的報價(jià)。如果是機密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業(yè)務(wù)人員做出大體的報價(jià)或者到貴公司進(jìn)行具體估價(jià)。(所有的估價(jià)活動(dòng)都是免費)
2.客戶(hù)經(jīng)理根據翻譯量、稿件難度以及稿件用途進(jìn)行報價(jià)
3.雙方確認價(jià)格和付款方式,客戶(hù)決定正式下訂單(必要時(shí)可簽訂保密協(xié)議)
4.譯員開(kāi)始翻譯和審校,然后按客戶(hù)要求進(jìn)行排版
5.交稿
6.客戶(hù)收到稿件和發(fā)票后付清全部翻譯款
7.聽(tīng)取客戶(hù)意見(jiàn),改進(jìn)我們的服務(wù)。另外,客戶(hù)如果對翻譯內容有疑義,我們可以免費修改。
(所有文件都可以通過(guò)網(wǎng)上傳遞,無(wú)需擔心地域的問(wèn)題)